SSブログ

An Awkward Duet 和訳 Dodie Clark feat. Jon Cozart [和訳]









こんにちは
ムシムシした日が続きますね(*_*;
夏が来るのが恐ろしい笑

さて今回もやっていきましょう
今回訳していく曲は、たまたま見つけたYoutubeで活躍しているアーティスト
Dodie Clarkさんの”An Awkward Duet”という曲です。
個人的には2,3回見てほしいと思うのですが
とりあえずどうぞ(笑)




An Awkward Duet"
(feat. Jon Cozart)

[Verse 1 - Jon Cozart (Paint):]
Do you want to go first?
Cause I’m happy to wait, I
practiced really hard
but I’m finding it strange to start
with you.

出だしを歌いたいかい?
僕は喜んで待つよ
一生懸命に練習したんだ
だけど君と一緒に始めるとなると
なんか不思議な感じなんだ


[Verse 2 - Dodie Clark (Doddleoddle):]
So how does it go?
I’ve forgotten the tune, I
haven’t warmed up today,
so I might sound a bit strange...
Yes I do.

調子はどう?
どの曲やるか忘れちゃった
今日は喉も温めてないし
だから私の歌声、ちょっと変化かも
やっぱり変みたい


[Chorus:]
[Dodie:] 'Cause I
[Jon:] can
[Dodie:] sing
[Jon:] I
[Together:] swear it's true.
I'm just a little nervous in front of you.

私(僕)は歌えるのよ
本当だって誓うわ
でもあなた(君)の前じゃ
ちょっと緊張しちゃうの


[Verse 3 - Jon Cozart (Paint):]
So, who's on the third?
I think I'm better at mel-o-dy.
Oh, I'm going to get it wrong.
Should we try another song..?
No? Okay.

第三音程(ハモリ)を歌うのはどっちだっけ?
僕がメロディーを歌うほうがいいと思う
あぁ、間違えてしまいそう
他の曲を試してみ
るべきかな?
嫌?わかったよ

[Verse 4 - Dodie Clark (Doddleoddle):]
Let's just go for a take.
And see how we sound, my
heart is beating fast,
Oh vocal cords, please last!
Here we go...

いいから一回録ってみよ
そして、どんな響きかみてみよ
もう心臓バクバクで
喉、最後までもってね!
さあ、やるよ


[Chorus:]
[Dodie:] 'Cause I
[Jon:] can
[Dodie:] sing
[Jon:] I
[Together:] swear it's true.
I'm just a little nervous in-front of you.

私(僕)は歌えるのよ
本当だって誓うわ
でもあなた(君)の前じゃ
ちょっと緊張しちゃうの

[Verse 5:]
[chord to maj7 to maj6 to maj6, then Gm with same descending sequence]
[Dodie:] Aroo-doo-do-to,
[Jon:] Aroo-doo-do-to,
[Dodie:] Aroo-doo-do-to,
[Jon:] Aroo-doo-do-to,
[Jon:] Ahhhahhhahhahhahah..
[Dodie:] Hahhahha..
[Jon:] La-da-da-da-ta,
[Dodie:] Hah-ah-ah-ah..
[Together:] Ooooooooooooooooo..
Haaaah-ahhhh..

[Dodie:] Hey, we sound good.
[Jon:] Yeah, we sound good.
[Dodie:] Yeah, we sound good.
[Jon:] We sound so good.
[Dodie:] Yeah, we sound good.

ねぇ、いい感じじゃない?
そうだね、僕たちいい感じだよ

[Jon:] La-da-da-da-da, da-da-da-da..
[Dodie:] Da, da, da, da, da.
[Jon:] We sound so good.
[Jon:] We sound so. [Dodie:] Yeah, we sound so good.
[Jon:] Yeaah, oooooooooh.. [Dodie:] Yeah..
[Jon:] Na, na, na, na, na, na. [Dodie:] Ooooooooooooooooo..
[Jon:] Da da da da da daaaaa.. [Dodie:] Yeah we sound good..
[Jon:] Yeah yeah, na na na na oooooh.. [Dodie:] Yeaaah..
[Dodie:] Yeah, we sound good.. [Jon:] We sound so, sound so good..
[Dodie:] Yeaaaah.. [Jon:] Yeah, na na na na naa..


[Verse 6 - Dodie Clark (Doddleoddle):]
I think I messed up
I just wanted to improvise,
shall we try another day?
[Jon:] I think I sounded great, so...

台無しにしちゃったかな?
即興でやってみたかったの
また別の日にやり直す?
僕はうまく歌えてたような、、、だから、、、

[Chorus]
[Dodie:] 'Cause I
[Jon:] can
[Dodie:] sing
[Jon:] I
[Together:] swear it's true.
I'm just a little nervous in front of you.

私(僕)は歌えるのよ
本当だって誓うわ
でもあなた(君)の前じゃ
ちょっと緊張しちゃうの



-----------------以上---------------------


いやどうです?
この癖になる感じ(笑)
曲自体もなんか残るし
歌ってる二人の演技も最高だし
ほんとにawkwardな感じが出ているんですよね笑
なんだかんだで10回以上は見てるな

ちなみにthe thirdを第三音程と訳しかつハモリって訳したのですが
いかんせん音楽に詳しいわけではないので違うかも
詳しい方いたらご指摘ください!

というわけでまたのんびりやっていきま~す♪







んじゃまたねん(@^^)/~~~







nice!(0)  コメント(235)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Try 和訳 Mandy Harvey [和訳]







どうもこんばんわ☆
相当お久しぶりです。

言い訳を並べ立ててもあれなんで
何事もなかったようにいつも通りやっていこうと思います(-_-;)笑

私、最近、AGT(America's Got Talent)とBGT(Britain's Got Talent)に
ドハマりしておりまして、過去のシーズンをYouTubeでずっと見ていたのですが
本日、2017年シーズンの最新エピソードのオーディションの模様がアップロードされていて
その中で私に一番訴えかけてきたContestant
日本語でなんて言うっけ?
オーディションの挑戦者?
なんかしっくりくるのがわかりませんが

Mandy Harvey という方なのですが
この方が本当にすごい方で
聴覚障害を18歳のころに患い
現在29歳

以前は音楽を専攻していたのですが
病気のせいで、その道は閉ざされました

しかし音楽をやっていくというのは彼女の夢で
彼女のお父さんの提案もあり、聴覚障害(完全に聞こえない)を患いながらも
聞こえていたころの筋肉の動かし方、
ギターのチューナーなどを駆使して
音程を取りご自身で作曲して歌を歌っています

今回は彼女が今回歌った”Try”という曲を訳していこうと思います

AGT バージョン



Live フルバージョン


”Try"


I don''t feel the way I used to
The sky is grey much more than it is blue
But I know one day I'll get through
And I'll take my place again
So I will Try (x3)

以前のような気持ちは感じないの
空は青空というよりは灰色にとてもくすんでいて
だけどいつかは乗り越えられるって信じている
そして私の居場所を取り戻すの
だから私は挑むのよ


I don't love the way I need to
You need more and I know that much is true
So I'll fight for our breakthrough
And I'll breathe in you again
If I would Try (x3)

何かを必要としている私のことなんて好きではいられない
だけど、あなたのほうが何かを必要としている
それだけは確かよ
だから私たちの突破口をみつけるために私は戦うの
そしてあなたを再びわたしのものにするの
もし、私が挑むのなら


There is no one for me to blame
cause I know the only thing in my way
Is Me

責める人なんて誰もいない
だって私の道にあるものは私だけだから

I don't live the way I want to
That whole picture never came into view
But I'm tired of getting used to
The Day
So I will try
If I would Try

望んでいるような生き方じゃない
大事なことがずっと見えてこなくて
だけどこんな日々に慣れようとしているのに疲れたの
だからこそ私は挑み続けるの
もし、私が挑むのであれば
もし、私がまた挑戦することができるのなら



ーーーーーーーーーーーーーー以上ーーーーーーーーーーーーーー


歌詞はフルバージョンになります
AGTでは省略して歌われていました。


いや、どうですか?
どうですか?どうですか?
何不自由ない生活を送っている私が簡単に言えることではないですが
彼女がどれほどの苦境に立ち向かってどれほどの努力をして
あの場所に立っているのか
もう、本当に言葉も出ません。

ただ動画を見ながら自分も涙を流していました。

私にできることはありませんが
彼女のことを知ってもらって
少しでも彼女を応援してあげたいなと思っています。

正直今年のAGTはDarci Lynneも応援したいと思っているので
少し複雑ではありますがこれから見守っていきたいと思います。

あ、あといつものことですが
上記の和訳はあくまで私の私訳なので
いつも通り参考までにお願いしますね!!
彼女はもっとビッグになると思うので
もっといい和訳してくれる方が出てきてくれると思います!!

んじゃまた、頑張ってやっていきます。
いつになったらサボり癖なくなることやら...






んじゃまたねん(^.^)/






nice!(0)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

A Step You Can't Take Back 和訳 Keira Knightley [和訳]








こんばんわ!


絶賛サボリ中です!
何かしら訳しとるやろと思って探しても
中途半端なのばっかりで全然無い(´;ω;`)

な の で、今日はもうほんっとに今更通ってやつやります

映画はじまりのうたより

bg.jpg



"A step you can't take back"





映画でのシーン↓
https://youtu.be/sduYNx92_go


So you find yourself at this subway
When your world in a bag by your side
And all at once it seemed like a good way
You realized its the end of your life
For what it's worth

地下鉄に自分がいるのに気づいた
隣にあるバッグに自分の世界を詰め込んで
すべてが一瞬、いい方法に思えた
そして人生の終わりだって気づいたの
こんなこと言ったって無駄かもしれないけど


Here comes the train upon the track
And there goes the pain it cuts to black
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back

線路を通って電車が走ってくる
そして、痛みが走って暗闇が目の前に広がるの
人生の最後にやると決めたことをする準備はできた?
この一歩を踏み出すと後戻りはできないんだから


Take in all the punches you could take
Took 'em all right on your chest
Now the countless back is breaking
Again, again
For what it's worth

受けれるだけのパンチを受けておくのよ
そして、その痛みを心に刻み込むの
今じゃ背中もボロボロになってる
何度も何度も
そんなことして価値はあるのかしら?


Here comes the train upon the track
And there goes the pain it cuts to black
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back


線路を通って電車が走ってくる
そして、痛みが走って暗闇が目の前に広がるの
人生の最後にやると決めたことをする準備はできた?
この一歩を踏み出すと後戻りはできないんだから


Did she love you?
Did she take you down?
Was she on her knees when she kissed your crown?
Tell me what you found

彼女から愛してもらえた?
彼女から失望させられたことはあるかしら?
あなたの王冠に彼女がキスしてくれた時
彼女はひざまずいててくれた?
あなたが見つけたものを教えてよ


Here comes the rain, so hold your hat
And don't pray to God, cause He won't talk back
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back
Back, back, back
You can't take back
Back, back, back

雨が降ってきたわ、だから帽子を持つのよ
神に祈っちゃダメよ
だって神は過去を振り返ったりはしないから
最後にすることの準備はできた?
この一歩を踏み出すとあとには戻れないから


So you find yourself at this subway
When your world in a bag by your side
地下鉄に自分がいるのに気づいた
隣にあるバッグに自分の世界を詰め込んで



-------------------------以上----------------------------



訳してて、えっ自殺ソングってなっちゃったんですけど
どうなんですかね(^^;
とりあえず、詩に従って訳してはみたんですが。
でもこの曲は、映画にとっては
まさにはじまりの歌なんですよね。
三回くらいこの曲歌ったような。
バー?パブ?では受けてなかったけど
自分はこの曲大好きです!
この映画、
アナ雪と一緒で音楽スタッフ最高です
まだ見られてない方は
今度DVD出ますのでぜひご一見して見られてください!



ではでは( ´ ▽ ` )ノ







nice!(0)  コメント(8)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Can We Dance? 和訳 The Vamps [和訳]








こんにちわ!
頑張って継続してゆきます(^O^)
さて今日は、若々しいバンドの1曲を
”The Vamps"というバンドですね
カントリーじゃないけどやっちゃいます



"Can We Dance?"





I talk a lot of (shh) when I'm drinking, baby,
I'm known to go a little too fast.
Don't mind all my friends, I know they're all crazy,
But they're the only friends that I have.
I know I don't know you,
But I'd like to skip the small talk and romance, girl.
That's all I have to say so, baby, can we dance?

呑んでる時は喋りすぎてしまうんだ
いつもより飲むペースも早いし
俺の友達は全く気にしないで
あいつらはみんなイかれてるから
だけどそんなやつでも俺の大切な友達なんだ
君のことをよく知らないのは承知の上だ
だけど、ちんけな話や恋話なんてスルーしたいだろ?
言いたい事はこれだけ
だからベイベー、踊ってくれないか?


Here we go again, another drink I'm caving in,
And stupid words keep falling from my mouth.
You know that I mean well,
My hands were meant for somewhere else.
Your eyes are doing naughty butterflies

またやってしまってる
呑んでるせいで、壊れていっている
口から溢れる馬鹿げた言葉ばっかりで
わかるだろ?だから俺が言いたいのは
俺の手は誰か他の人のために
君の瞳はいたずらな蝶々のように僕を誘ってくるんだ


Oh, oh, one more drink and I should go,
Oh, oh, but maybe she might like me though.
Oh, oh, I just can't think of what to say,
Should I go, should I stay?
Just can't let her slip away.

もう一杯飲んだら行かないと
だけどあの子は俺のことがすきかも
なんて言ったらいいかわからない
出て行くべきか、ここにいるべきか
ただ、彼の娘を逃したくないんだ

I talk a lot of (shh) when I'm drinking, baby,
I'm known to go a little too fast.
Don't mind all my friends, I know they're all crazy,
But they're the only friends that I have.
I know I don't know you,
But I'd like to skip the small talk and romance, girl.
That's all I have to say so, baby, can we dance?

呑んでる時は喋りすぎてしまうんだ
いつもより飲むペースも早いし
俺の友達は全く気にしないで
あいつらはみんなイかれてるから
だけどそんなやつでも俺の大切な友達なんだ
君のことをよく知らないのは承知の上だ
だけど、ちんけな話や恋話なんてスルーしたいだろ?
言いたい事はこれだけ
だからベイベー、踊ってくれないか?


I was nearly in, but then came the pushy friend,
Killed the vibe and took my perfect ten away.
You know I need you, girl,
My heart's not made for someone else.
So save me here 'cause I can barely stand.

ほとんど君の心に踏み入ったところで
でしゃばりな友達が出てきて
雰囲気と完璧な10の誓いを壊してった
わかるだろ?俺には君が必要なんだ
俺の心は君以外の他の誰のために作られたわけでもない
もう我慢なんしてられないから俺を抱きしめてくれ


Oh, oh, one more drink and I should go,
Oh, oh, but maybe she might like me though.
Oh, oh, I can't take this any more,
Should I stay? Should I go?
It just can lead back to her door.

もう一杯飲んだら行かないと
だけどあの子は俺のことがすきかも
これ以上耐えられないよ
ここにいるべき?
それとも出て行くべき?
君の家のドア前までエスコートしていこうか?


I talk a lot of (shh) when I'm drinking, baby,
I'm known to go a little too fast.
Don't mind all my friends, I know they're all crazy,
But they're the only friends that I have.
I know I don't know you,
But I'd like to skip the small talk and romance, girl.
That's all I have to say so, baby, can we dance?

呑んでる時は喋りすぎてしまうんだ
いつもより飲むペースも早いし
俺の友達は全く気にしないで
あいつらはみんなイかれてるから
だけどそんなやつでも俺の大切な友達なんだ
君のことをよく知らないのは承知の上だ
だけど、ちんけな話や恋話なんてスルーしたいだろ?
言いたい事はこれだけ
だからベイベー、踊ってくれないか?


I've been a bad, bad boy
Whispering rude things in her ear,
Please say she'll break,
Please say she'll change
Her mind and bring me back to her place.

今日の俺は失礼なやつだった
あの子の耳元で悪口ばっかり囁いてた
そんなのどうにでもなるって言ってくれ
彼女なら気が変わるって言ってくれよ
彼女のところに連れて行ってくれ


I talk a lot of (shh) when I'm drinking, baby,
I'm known to go a little too fast.
Don't mind all my friends, I know they're all crazy,
But they're the only friends that I have.
I know I don't know you,
But I'd like to skip the small talk and romance, girl.
That's all I have to say so, baby, can we dance?

呑んでる時は喋りすぎてしまうんだ
いつもより飲むペースも早いし
俺の友達は全く気にしないで
あいつらはみんなイかれてるから
だけどそんなやつでも俺の大切な友達なんだ
君のことをよく知らないのは承知の上だ
だけど、ちんけな話や恋話なんてスルーしたいだろ?
言いたい事はこれだけ
だからベイベー、踊ってくれないか?


I talk a lot of (shh) when I'm drinking, baby,
I'm known to go a little too fast (a little too fast)
Don't mind all my friends, I know they're all crazy,
But they're the only friends that I have.
I know I don't know you,
But I'd like to skip the small talk and romance, girl.
That's all I have to say so, baby, can we dance?

呑んでる時は喋りすぎてしまうんだ
いつもより飲むペースも早いし
俺の友達は全く気にしないで
あいつらはみんなイかれてるから
だけどそんなやつでも俺の大切な友達なんだ
君のことをよく知らないのは承知の上だ
だけど、ちんけな話や恋話なんてスルーしたいだろ?
言いたい事はこれだけ
だからベイベー、踊ってくれないか?


------------------------------以上-------------------------------------



とりあえず長い!(笑)
サビ繰り返しにすればいいんですが
音源聴きながら見てると
戻ったらどこまでいったかわからなくなるし
悩みどこですね!
それはさて置き、若いボーイズバンドは
爽やかでいいですね(笑)
ヴィジュアルもいいし(笑)
今日も適当になりましたが
バイトに行ってきます!(笑)








んでは( ´ ▽ ` )ノ









nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Rewind 和訳 Rascal Flatts [和訳]







こんにちわ!
またあっという間に週末が来ました。
1週間がすごく早くて、びっくりしちゃいます。
意味のある毎日にしていかなきゃですね♪

さてさて、今日もやります!
おなじみのラスカルフラッツの


"Rewind"

600x600.jpg





Wish I could reach up and reset that sun
Reverse these wheels go back and re-pick you up
Went by so fast oh so sweet
Make me wanna remake a memory
Wish I had me a time machine

手を伸ばして昇る太陽を沈ませることができたら
ハンドルを切って君をもう一度迎えに行けたら
時間はとても甘くて
あっという間に流れて行ってしまうから
もう一度思い出を作り直したくなるんだ
タイムマシンがあったらいいのに


Oh I float the moon back up in the sky
Put a cork back into that sweet red wine
Put your midnight hair back up so you can let it fall one more time
Untouch your skin
Unkiss your lips and kiss 'em again
So good so right this is one night I'm wishing I could rewind

夜空を逆向きに登ってゆく月を浮かべ
上等な赤ワインにコルクを戻し
君の下ろした髪をまとめ直し
君ともう一度恋に落ちるんだ
まだ触れたことのない君の肌と
口づけを交わしてない君の唇に
再びキスをして
素晴らしく、これこそがって感じるこの夜が
もう一度巻き戻せたらって願ってるんだ


I turn back that radio dial reopen your door,
Try to talk George Strait into giving us an encore
Re-spin you around replay that sound of you laughing when we hit the ground,
I can see it now how bout we

ラジオのダイヤルをひねって消して
君の家のドアを再び開ける
アンコールをしてくれってジョージストレートを説得してみるんだ
君の世界を再び回して
僕ら2人して転んだ時の君の笑い声を再生する
今では僕らがどんなかってはっきり見えるんだ


Float the moon back up in the sky, put a cork back into that sweet red wine
Put your midnight hair back up so you can let it fall one more time
Untouch your skin.. unkiss your lips and kiss em again
So good so right this is one night I'm wishing I could rewind

夜空を逆向きに登ってゆく月を浮かべ
な赤ワインにコルクを戻し
君の下ろした髪をまとめ直し
君ともう一度恋に落ちるんだ
まだ触れたことのない君の肌と
口づけを交わしてない君の唇に
再びキスをして
素晴らしく、これこそがって感じるこの夜が
もう一度巻き戻せたらって願ってるんだ


I wanna re-fall and re-fly
Baby re-live this night
もう一度落ちて、飛び立ちたいんだ
ベイベー、今夜また君と過ごしたいんだ


Float the moon back up in the sky, put a cork back into that sweet red wine
Put your midnight hair back up so you can let it fall one more time
Untouch your skin.. unkiss your lips and kiss em again
So good so right this is one night I'm wishing I could rewind

夜空を逆向きに登ってゆく月を浮かべ
上等な赤ワインにコルクを戻し
君の下ろした髪をまとめ直し
君ともう一度恋に落ちるんだ
まだ触れたことのない君の肌と
口づけを交わしてない君の唇に
再びキスをして
素晴らしく、これこそがって感じるこの夜が
もう一度巻き戻せたらって願ってるんだ



-----------------------------------以上---------------------------------------




この曲も最高にいいですよね
1聴したときすぐに引き込まれました。
そして、2か月前から訳し始めてたんですが
ずるずるなって結局今頃になりました(^_^;)
近頃調子乗って更新してたら
ストックがどんどんなくなって
さらにはネタがない(*_*)
今、結構ピンチですが、明日も頑張ります!








んではヽ(^。^)ノ





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Cups When I'm Gone 和訳 Anna Kendrick [和訳]


こんにちわ!
すっかり暑くなりましたね。
この暖かさの中、私風邪をひきまして
8度5分出して寝込んでます。
そんな中訳します笑

今日はAnna KendrickのWhen I'm Goneという
本日公開?のPicth Perfectからの1曲です
ずっと温めてたんですがようやくです笑
ちなみにCupsをやりたくて、ダイソーに行ってカップ買って
3時間くらいで歌いながらできるようになりました。
みなさん頑張って(笑)










I got my ticket for the long way round
Two bottles of whiskey for the way
And I sure would like some sweet company
And I'm leaving tomorrow
what you say?

長旅に出るためのチケットを手にしたの\
旅のお供に2本のウィスキーを持って
優しい人たちにあふれたこの店が恋しくなるだろうけど
明日旅立つっていったらあなたは私になんていうの?


When I'm gone...
When I'm gone..
You're gonna miss me when I'm gone
You're gonna miss me by my hair
You're gonna miss me everywhere
Oh, you're gonna miss me when I'm gone

私が旅立ってしまうと
私が旅立ってしまったら
私のことが恋しくなると思うわ
私の髪型も恋しくなるし
どこにいても私に会いたくなるのよ
私が旅立ってしまうとね


When I'm gone
When I'm gone
You're gonna miss me when I'm gone
You're gonna miss me by my walk...Ohh
You're gonna miss me by my talk
Oh, you're gonna miss me when I'm gone

私が旅立つと
私が旅立ってしまうと
私のことが恋しくなるのよ
私の歩き方だって
私の話し方だって、私が行ってしまうと恋しくなるのよ


I got my ticket for the long way round
The one with the prettiest of views
It's got mountains, it's got rivers
Its got sights to give you shivers
But it sure would be prettier with you

長旅に出るためのチケットを手にしたの
そのさきには素晴らしい眺めがあって
山々もあって、清流が流れてて
心震える景色があるの
だけど本当はあなたといる方が幸せなんだろうな


When I'm gone
When I'm gone
You're gonna miss me when I'm gone
You're gonna miss me by my walk
You're gonna miss me by my talk
Oh, you're gonna miss me when I'm gone

私が旅立つと
私が旅立ってしまうと
私のことが恋しくなるのよ
私の歩き方だって
私の話し方だって、私が行ってしまうと恋しくなるのよ


When I'm gone
When I'm gone
You're gonna miss me when I'm gone
You're gonna miss me by my hair
You're gonna miss me everywhere
Oh, you're sure gonna miss me when I'm gone

私が旅立ってしまうと
私が旅立ってしまったら
私のことが恋しくなると思うわ
私の髪型も恋しくなるし
どこにいても私に会いたくなるのよ
私が旅立ってしまうとね


When I'm gone
When I'm gone
You're gonna miss me when I'm gone
You're gonna miss me by my walk
You're gonna miss me by my talk
Oh, you're gonna miss me when I'm gone

私が旅立つと
私が旅立ってしまうと
私のことが恋しくなるのよ
私の歩き方だって
私の話し方だって、私が行ってしまうと恋しくなるのよ


なんか訳してみてこんな曲だったんだって感じでした。
でもAnna Kendrick 可愛いし歌上手い\(//∇//)\
Pitch Perfect近々見に行ってきますっ






んではまた(^O^)





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

Coming up Roses 和訳 Keira Knightley [和訳]

こんばんわ!

久々の1日2和訳になりました!

出来る時にやらないとですね(^O^)

今回は
この間紹介した、映画「はじまりのうた」から







"Coming up Roses"


↓映画中からの動画です




When you were asleep
And I was out walking
The voices started to speak
And they wouldn't stop talking

あなたがまだ深い眠りについていたとき
私は外を歩いてた
そしたら誰かの声が私に話しかけ始めて
その声は話すのをやめようとしなかったの


There were signs all around
It really got my mind racing
You were right all along
Something's gotta change

兆候はいたるところにあったわ
私の心は急に複雑に巡り巡って
あなたはいつだって正しかったわね
何かを変えないといけないわ


Hold on
Hold on they're not for me
Hold on
Cause everything's coming up roses,
Roses

こらえるのよ
彼らは私が相手にするような人じゃないの
だからこらえるの
だって、全てうまくいくんだから
バラ色に輝くの


Now we're back on the street
Found a song that's worth singing
The blur that knows a defeat
While your victory bell's ringing,

私たちは通りに戻ってきたわ
そして歌いたい曲が見つかったの
そのぼんやりとした感じが敗北を知らせてくれるの
あなたに勝利の鐘が鳴り響いてる時にね


My whole life's turned around
For this thing you keep chasing
You were right all along
It's me who's got to change

私の人生のすべてが変わってしまったの
そしてあなたはこのことを追い求めるの
あなたはいつだって正しいのね
変わらなきゃいけないのは私よ


Hold on
Hold on they're not for me
Hold on
Cause everything's coming up roses

こらえるのよ
彼らは私が相手にするような人じゃないの
だからこらえるの
だって、全てうまくいくんだから
バラ色に輝くの

(Hold on, Hold on)
Aaahhh
(Hold on, Hold on)
Aaahhh
(Hold on, Hold on)
(Hold on, Hold on)
Aaahhh
(Hold on, Hold on)
Aaahhh
(Hold on, Hold on)
Aaahhh
(Hold on, Hold on)

こらえるの、ぐっとこらえるのよ


Hold on
Hold on they're not for me
Hold on
Cause everything's coming up...
Roses

こらえるのよ
彼らは私が相手にするような人じゃないの
だからこらえるの
だって、全てうまくいくんだから
バラ色に輝くの


(Everything's coming up roses
Everything's coming up roses
Hold on, Hold on)

全てはうまくいくわ
全てバラ色に輝いてうまくいくのよ

Roses

(Hold on, Hold on
Everything's coming up roses
Hold on, Hold on
Everything's coming up roses
Hold on, Hold on)

全てはうまくいくから
いまはこらえるのよ

Roses

(Hold on, Hold on)

Roses

バラ色に輝くのよ




なんかちょっとわかりづらい曲ですね。
個人的には、誘惑に負けず彼を信じる女性のお話なんですけど
どうなんでしょうね( ̄▽ ̄)笑

でもこの曲は雰囲気が好きですね♪
そして私もEverything's coming up rosesと信じて過ごしたいですね(^O^)






んでは
おやすみなさい☆彡






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Lost Stars 和訳 Adam Lavine [和訳]

こんにちわ!
朝言ってましたとおり、
アダムverを紹介します!







"Lost Stars"








Please don't see
Just a boy caught up in dreams and fantasies
Please see me
Reaching out for someone I can't see

夢と空想に夢中になった男の子だなんて思わないで
まだ見えない誰かのもとへ手を伸ばしてる僕を見てよ


Take my hand, let's see where we wake up tomorrow
Best laid plans sometimes are just a one night stand
I'll be damned, Cupid's demanding back his arrow
So let's get drunk on our tears

手を取って、僕たちが明日目を覚ます場所を見に行こう
時々訪れる1日限りのとっておきの計画がそこにあるから
驚いた、キューピットがあなたの矢を取り戻したがってるの
だから涙とお酒に酔いしれようよ


And God, tell us the reason youth is wasted on the young
It's hunting season and the lambs are on the run
Searching for meaning
But are we all lost stars trying to light up the dark?

神様、私たちに理由を教えてください
青春は若さゆえに大したこともできず過ぎ去ってゆく
狩りの季節に入って羊たちは駆け回り
何か意味を探している
だけど僕たちはみな、暗闇を照らそうとしているさまよう星なの?


Who are we?
Just a speck of dust within the galaxy?
Woe is me
If we're not careful turns into reality

僕たちって何者なんだろう
銀河に漂う塵の点なのだろうか
悲しいな
気にもかけてなかったことが現実になるんだから


But don't you dare let our best memories bring you sorrow
Yesterday I saw a lion kiss a deer
Turn the page, maybe we'll find a brand new ending
Where we're dancing in our tears

だけど僕たちの素敵な思い出が君に悲しみをもたらすようなことはしないでくれ
昨日ライオンがシカにキスするのを見た
新しいぺージをめくると、全く新しい結末を迎えるかもしれない
涙を流しながら2人で踊っているかもしれない


And God, tell us the reason youth is wasted on the young
It's hunting season and the lambs are on the run
We're searching for meaning
But are we all lost stars trying to light up the dark?

神様、僕たちに理由を教えてください
青春は若さゆえに大したこともできず過ぎ去ってゆく
狩りの季節に入って羊たちは駆け回り
何か意味を探している
だけど僕たちはみな、暗闇を照らそうとしているさまよう星なの?


and I thought I saw you out there crying
and I thought I heard you call my name
and I thought I heard you out there crying
But just the same

君が外で泣いていたんだとおもってた
君が僕の名前を呼ぶのが聞こえたと思ってた
君が外で泣く声が聞こえたと思ってた


And God, give us the reason youth is wasted on the young
It's hunting season and this lamb is on the run
searching for meaning
But are we all lost stars trying to light up the dark?


神様、僕たちに理由を教えてください
青春は若さゆえに大したこともできず過ぎ去ってゆく
狩りの季節に入って羊たちは駆け回り
何か意味を探している
だけど僕たちはみな、暗闇を照らそうとしているさまよう星なの?


I thought I saw you out there crying
I thought I heard you call my name
I thought I heard you out there crying

君が外で泣いていたんだとおもってた
君が僕の名前を呼ぶのが聞こえたと思ってた
君が外で泣く声が聞こえたと思ってた


But are we all lost stars trying to light up the dark?
But are we all lost stars trying to light up the dark?
だけど僕たちはみな、暗闇を照らそうとしているさまよう星なの?
だけど僕たちはみな、暗闇を照らそうとしているさまよう星なの?



どちらのverが好きですかね?
私はキーラ版が好きです!!
アダム版もいいですけどね(^O^)

またほかの曲紹介しますね♪





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Gravity 和訳 Sara Bareilles [和訳]


こんばんわ☆
昨日は、サボっちゃいました(^_^;)
ってかさ、ソネブロ、言っちゃ悪いけど、かなり使いづらくないですか?
簡単に消えて、一瞬で書き直しになるし、写真は1メガまでだし。
有料会員になったら多少は改善されるだろうけど、全部はないだろうし(^_^;)
まあいいや、辛抱して使います。

さて、今日はSara Bareillesっていう女性アーティストをやります!







”Gravity"




Something always brings me back to you.
It never takes too long.
No matter what I say or do
I'll still feel you here 'til the moment I'm gone.

いつも何かがあなたのもとに私を連れ戻すの
時間がかかることなんてない
どんなことを言っても、やっても
私が自分からあなたの元を去って行くまでは
あなたが私のそばにいるって感じるのよ


You hold me without touch.
You keep me without chains.
I never wanted anything so much
Than to drown in your love and not feel your rain.

あなたに触れることなく抱きしめ
鎖も使わず私を引き留めるの
あなたの愛に溺れて心の雨を感じないということの他に
何かを求めすぎたりすることはなかったわ


[CHORUS:]
Set me free,
Leave me be.
I don't wanna fall another moment into your gravity
Here I am and I stand so tall, just the way I'm supposed to be.
But you're on to me and all over me.

私を自由にして
私の思い通りにならせてよ
あなたが引きつける重力に落ちてしまいたくないのよ
私は今ここに力強く立ってるわ
私の思い描いていたやり方で
だけどあなたは私をとりこんでゆくの


Oh, you loved me 'cause I'm fragile
When I thought that I was strong.
But you touch me for a little while
And all my fragile strength is gone.

あなたは私を愛してくれた
だって私は強い女って思ってても
本当は繊細で壊れやすいから
だけどほんの少しあなたが私に触れるだけで
私の見かけだけの強さは無くなっていくの


[CHORUS]

I live here on my knees
As I try to make you see
That you're everything I think I need here on the ground.
私はここに地に足をついて生きている
私にとって、この場所に必要な全ては
あなただってわかってもらえるように努力しながら


But you're neither friend nor foe
Though I can't seem to let you go.
The one thing that I still know is that you're keeping me down.

だけどあなたは友達でも敵でもない
あなたが行ってしまうのをただ黙って見てることなんて無理なの
一つだけわかってることはあなたが私を引きずり下ろして行くってこと


You're keeping me down, yeah, yeah, yeah, yeah
You're on to me, on to me, and all over...
あなたは私をおとしめてゆくの
だけどあなたは私の心に居続けて
心を覆い尽くしてゆく


Something always brings me back to you.
It never takes too long.
いつも何かがあなたのもとに私を連れ戻すの
時間がかかることなんてない



この曲も本当に素敵な曲ですよね♪
一瞬で曲に引き込まれてしまいます。
これまた世界観を崩しそうで怖いんですけど
頑張って訳しました、
ところどころ納得いかないですが限界ですので。

また、素敵な曲と私訳
紹介していきますね(*^_^*)






んでは
おやすみ☆





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

American Beautiful 和訳 The Henningsens [和訳]








こんばんわ☆彡
さて今回も和訳しますよ~!!
なんと、今回、和訳が50曲目になります[ぴかぴか(新しい)]

ここまで続いたのは奇跡に近いですね~笑
これからも頑張って私なりの訳作っていきますね そんで、今日は、もうほんとにマイナーなバンドをやります! 50曲目にちなんで、このブログの意義を考え直してみました。 日本ではまだまだあまり知られていないカントリーをより身近なものにし、 少しでも広まればいいかなってことでやり始めました! なのに近頃は、割とメジャーどころをついちゃったりしてて 本旨を忘れかけていましたので、戒めにやります! 今回の方々は、Youtubeで偶然出会ったバンドです♪ アルバムかおうとおもったら、まさかの発売されてないパターンね[バッド(下向き矢印)] 曲が出たのも2年前くらいだから、アルバム出さずに終わっちゃうのかななんて思ってしまったりも このままでは悲しいので ぜひ見てください!! ”American Beautiful” She puts her boots and bandanna on She has a hankering for Rolling Stones She likes her vegetables home grown A lot like the boy waiting out in the truck 彼女はブーツを履いて、バンダナを巻いて ローリングストーンズに憧れてた そして彼女は自家製の野菜が大好きで 車の中で男の子たちが通り過ぎるのを待ってた She'll take a hill like Roosevelt Holds up her pants with a Bible belt She cracks 'em up like a liberty bell A whole lot of tender and a little bit tough 彼女はルーズベルトのように丘を越えて 聖書を巻いてるバンドをポケットに入れたままズボンをあげ 彼女は図書館の呼び鈴のように大笑いして そして、彼女は神のような優しさとたタフさがあった Ooh, ooh, ooh She's a little unusual Ooh, ooh, ooh She's American beautiful ちょっと変わった子だけど 彼女こそがアメリカの美しさなのよ Well, he is a mutt with a pedigree Sinatra junkie in a pair of jeans He pays his dues in the Land of the Free Says, "Why walk? Baby, we were born to run." 彼は、由緒ある家柄のマヌケなの ジーンズ履いたシナトラの大ファン 自由の国でファンクラブの会費まで払ってるのよ そしてこう言うの"なんで歩いてんだ?俺らは走るために生まれてきたんだろ!"って Ooh, ooh, ooh He's a little unusual Ooh, ooh, ooh He's American beautiful 彼もちょっと変わり者だけど 彼もまたアメリカの美しさなのよ Yeah, yeah, yeah I saw that girl in a mirror once With a boy like that in a cloud of dust I think they look a lot like us 'Cause we are, we are, we are 前にあの少女を鏡に見たわ ホコリで霞んだ中にあの男の子といたわ 彼らはすっごく私たちに似てるって思ったわ だって私たちは、私たちは... Ooh, ooh, ooh We are a little unusual Ooh, ooh, ooh We are American beautiful 私たちもちょっと変わり者だけど 私たちもまたアメリカの美しさなのよ Yeah, ooh, ooh, ooh We are a little unusual Ooh, ooh, ooh We are American, American, American beautiful 私たちもちょっと変わり者だけど 私たちもまたアメリカの美しさなのよ[バッド(下向き矢印)] すっごくカントリー感溢れていて1目惚れならぬ 1聴惚れだったんですがアルバムはないと.... 残念ですが、本当に、もっと有名になって欲しいなって願ってます!![るんるん][るんるん] んでは[手(パー)]
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。