SSブログ
Kacey Musgraves ブログトップ

Pageant Material 和訳 Kacey Material [Kacey Musgraves]








おはようございます[晴れ]
またも日が空いてしまって
もう八月になっちゃいましたね(-_-;)
Time fliesですよほんとに
いやになっちゃうくらいにね

さてさて、今日も1曲やっていきたいと思います。
今日は、大好きなKacey Musgravesから
アルバムタイトルにもなった




"Pageant Material"

There's certain things you're s'posed to know
When you're a girl who grows up in the south
I try to use my common sense
But my foot always ends up in my mouth
And if I had to walk a runway in high heels in front of the whole town
I'd fall down
And my mama cried
When she realized

南部で育った女の子だったら
しるべきことがあったと思うの
私の知ってる常識を使おうとしたわ
だけど知らないうちに誰かを傷つけちゃうの
街中の人の前でランウェイを
ハイヒールで歩かなきゃなんて言われたら
絶対こけちゃうわ
そして、ママは悲しんで
そのとき気づくの


I ain't pageant material
I'm always higher than my hair
And it ain't that I don't care about world peace
But I don't see how I can fix it in a swimsuit on a stage
I ain't exactly Ms. Congenial
Sometimes I talk before I think, I try to fake it but I can't
I'd rather lose for what I am than win for what I ain't

私はコンテストに出るような素質じゃないわ
いっつも背伸びをしていて
世界平和に無関心なわけじゃないわ
ステージの上で水着を着てるのに
どうやって繕っていいかもわかんないし
ミスコンジェニアルにもなれないわ
時々、考えもしないで物事を話しちゃうの
ふりをしようなんて思うけどできない
私じゃないのに勝つよりも
私らしくいて負ける方が断然いいわ


God bless the girls who smile and hug
When they're called out as a runner up on TV
I wish I could, but I just can't
Wear a smile when a smile ain't what I'm feelin'
And who's to say I'm a 9.5
Or a 4.0 if you don't even know me
Life ain't always roses and pantyhose
And...

テレビで準グランプリが発表された時
満面の笑みで女の子たちがハグしてる
できたら私もしてみたいわ
だけどそんな気分にもなれないのに作り笑いなんてできないもの
誰が言ったの?私の足のサイズが26.5か21なんて
私のことよく知ってもいないくせに
人生はいっつもバラ色で、パンスト履いてって、
でもそんなんじゃないわ


I ain't pageant material
I'm always higher than my hair
And it ain't that I don't care about world peace
But I don't see how I can fix it in a swimsuit on a stage
I ain't exactly Ms. Congenial
Sometimes I talk before I think, I try to fake it but I can't
I'd rather lose for what I am than win for what I ain't

私はコンテストに出るような素質じゃないわ
いっつも背伸びをしていて
世界平和に無関心なわけじゃないわ
ステージの上で水着を着てるのに
どうやって繕っていいかもわかんないし
ミスコンジェニアルにもなれないわ
時々、考えもしないで物事を話しちゃうの
ふりをしようなんて思うけどできない
私じゃないのに勝つよりも
私らしくいて負ける方が断然いいわ


I ain't pageant material
The only crown is in my glass
They won't be handin' me a sash
And that's okay, cause there's no way
You'll ever see me in a swimsuit on a stage
I ain't exactly Ms. Congenial
Sometimes I talk before I think, I try to fake it but I can't
I'd rather lose for what I am than win for what I ain't
Yeah I'd rather lose for what I am than win for what I ain't

私はコンテストに出るような素質じゃないわ
冠を被っているのは鏡の中の自分だけ
誰も私にミスクイーンのタスキを渡してくれるわけない
それでもいいわ、
ステージの上の水着姿の私を見てればいいわ
ミスコンジェニアルにもなれないわ
時々、考えもしないで物事を話しちゃうの
ふりをしようなんて思うけどできない
私じゃないのに勝つよりも
私らしくいて負ける方が断然いいわ

-----------------------以上---------------------------

ようやく投稿に至りました笑
アルバムのタイトルにもなったこの曲、、、
難しい笑
9.5と4.0のくだりのとこ、たぶん足のサイズくらいなんですよね笑
んで、まあ特注品というか、普通じゃない
ちょっと外れた?みたいな感じに私のことを思っているんでしょうけど
私のことよく知らないのにそんな風に思わないでって感じで
解釈したんですがどうなんでしょうかね...

まあ、いつも通り私訳でございます。
参考までに見ていただけると幸いでございます。

また、ちょいちょいやっていきたいと思います[exclamation×2]






んじゃまたねん(^O^)/







nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Miserable 和訳 Kacey Musgraves [Kacey Musgraves]









こんばんは☆彡
今日はあまりにすることがなくて
ただただ和訳してました(嘘)
でもいつもよりははかどったかななんて思います。

今日はまたKacey Musgraves の“Pageant Material”より

"Miserable"



Your heart's as heavy as the stones you throw
Can't see the flowers for the weeds you grow
You blow your bubbles just to watch 'em burst
For you it's always bad to worse

あなたの心なんて、今放り投げたその石みたいに軽いものなの
あなたが育てる葉っぱに花なんて咲かないわ
シャボン玉を吹いてるけど
破裂するのを見るために吹いてるんでしょ


And you... can't win unless you lose
You try to tell me you want happiness
But you ain't happy unless
You're miserable

負けを経験するまではあなたが勝つことなんてできない
幸せになりたいなんて私に言うけど
あなたの心が惨めな限りは幸せにはなれないわ


Your neighbor's dirty laundry's cleaner
And the wolf at your door's always meaner
The sky's still grey when the sun's around
But you can't set sail with your anchor down

あなたのご近所さんの汚れた洗濯機と
いっつも意地悪してくるあなたの家の玄関にいる狼
太陽は昇っているのに、空は灰色のままで
イカリを下ろしていちゃ航海になんで出られないわ


And you... can't win unless you lose
You try to tell me you want happiness
But you ain't happy unless
You're miserable
I'm miserable

負けを経験するまではあなたが勝つことなんてできない
幸せになりたいなんて私に言うけど
あなたの心が惨めな限りは幸せにはなれないわ
私がみじめだもの

Can't liven up for the both of us
We have enough for the whole of us
If misery loves company
Then I can't keep you company no more
You
You
You

お互いに人生を輝かせることなんてできないわ
私たちの全てを十分に見てきた
もし一緒にいることで苦痛を生むなら
その時は、もうこれ以上あなたといることなんてできないわ


You... can't win unless you lose
You try to tell me you want happiness
But you ain't happy unless
You're miserable

負けを経験するまではあなたが勝つことなんてできない
幸せになりたいなんて私に言うけど
あなたの心が惨めな限りは幸せにはなれないわ

--------------------以上----------------------------

どうでしたか?
ギターの旋律が美しくて
これまた癒されるきれいな曲でしたが
詩的には結構怖い感じになってますね(^^;
よほど彼がわからずやというか
思いやりがない人だったんですかね。
なんかのインタビューでケイシーも歌詞とかは
私生活とかに基づいているなんて言ってたんですが
この曲もそうだとしたら、、、、どうなんでしょうね笑

また、ぼちぼち和訳やっていこうと思います






んじゃまたねん(^o^)/







Cup of Tea 和訳 Kacey Musgraves [Kacey Musgraves]






どうもこんばんわ
さて和訳やりましょう。
最近ネタ尽きてきてやばいんですが
ほそぼそと頑張っていこうと思います。

今日は、またケーシーの新しいアルバム
”Pageant Material"

pageant-material-4be91dd9c31438b1.jpg


より


"Cup Of Tea"




Maybe your jacket is a hand-me-down
Maybe you slept with half of your hometown
In a world of squares, maybe you're just round

多分、あなたのジャケットはおさがりで
地元の女の子半分と寝てたとしても
四角の世界であなたが丸だったとしても


You can't be everybody's cup of tea
Some like the bitter, some the sweet
Nobody's everybody's favorite
So you might as well just make it how you please
Cause you can't be everybody's cup of tea

あなたはみんなの人気者にはなれないの
十人十色でみんな好みが違うんだから
苦いものが好きな人もいれば甘いものが好きな人もいるの
誰もみんなのお気に入りになんてなれないの
だから自分をどう喜ばせるかを
考えた方がよさそうね
だってみんなから好かれることはできないもの


Maybe you're working in a hotel bar
Maybe you're still driving your high school car
Maybe you still don't know just who you are

どーせホテルのバーで働いているんでしょ?
どーせ高校の時の車に未だに乗ってるんでしょ?
どーせ未だに自分のことよくわかってないんでしょ?


You can't be everybody's cup of tea
Some like the bitter, some the sweet
Nobody's everybody's favorite
So you might as well just make it how you please

あなたはみんなの人気者にはなれないの
十人十色でみんな好みが違うんだから
苦いものが好きな人もいれば甘いものが好きな人もいるの
誰もみんなのお気に入りになんてなれないの
だから自分をどう喜ばせるかを
考えた方がよさそうね


Maybe you married the wrong person first
Maybe your hair's way too long
Your sister's in jail or maybe you failed
Out of college, but hey, life goes on
We've all got the right to be wrong

違う人と先に結婚しても
似合いもしないくらいに髪を伸ばして
妹さんは刑務所に送られて
あなたは大学を中退してたとしても
人生は続いてゆくのよ
私たちの手の中の正しいことは
間違いに変わってしまうのよ


Cause you can't be everybody's cup of tea
Some like it black, some like it green
Nobody's everybody's favorite
So you might as well just make it how you please

あなたはみんなの人気者にはなれないの
十人十色でみんな好みが違うんだから
ある人は黒色が好きである人は緑が好きなの
誰もみんなのお気に入りになんてなれないの
だから自分をどう喜ばせるかを
考えた方がよさそうね


Cause you can't be everybody's cup of tea
Why would you want to be?
だってあなたがみんなから好かれることはできないの
どうしてそこまで好かれたいの?


----------------------------以上--------------------------------



いや~。この曲も神曲です。
もう癒ししかないですよね。
まあ歌詞をしっかり聞くとそうでもないんですけど(^^;
けどほんとに、みんなから好かれることって無理なことじゃないかなって思います。
だって、学校生活、
まあ、小学、中学。高校と、

クラスの人全員から好かれてたってこと
全くないと思います。
そう考えるとどんな人であれ、みんなから好かれることは無理なんじゃないかなって思います。

ただね、やっぱり、特定の人から好かれるように努力することってのは大事だと思います。
男性にしても女性にしても少なからず異性から好かれることが
生きてゆく中でのモチベーションであり目標であるから、
そのために努力することは大事だと思うな。

本当に適当になりましたが今日はこのへんで!
万人に好かれること大切ですが、自分を犠牲にしてまで
交友関係広げて友達作んなくたっていいいからね♪







んじゃまたねん( ´ ▽ ` )ノ





nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Die Fun 和訳 Kacey Musgraevs [Kacey Musgraves]







どうもこんばんわ☆彡
さて、昨日の時点であしたは和訳絶対する言うてたんでやります笑
でもね、今日ね、アデルの新しいアルバムを買って
Sara Evansのアルバムが届きましたので、
わたくしルンルンでございます♪

ただ、お仕事が増えましたね笑

さてさて今日も
Kacey Musgraevsの新しいアルバム

”Pageant Material"

pageant-material-4be91dd9c31438b1.jpg

より



"Die Fun"



Do we really have to grow up?
If we never do then so what
So what if I don't wanna, what if I'm just gonna
Stay drunk on all the years that I just wish would slow up?

私たちって本当に成長しないとダメなのかな?
もしいつまでたっても成長しなかったとして
だからなんなの?
やりたくないとしたら
やる気もないとしたら
一年中酔いつぶれて、ゆっくりと時が流れていかないかな
なんて願ってろっていうの?


We can't do it over
They say it's now or never and all we're ever gettin' is older
Before we get to heaven, baby let's give 'em hell
We might as well
Cause we don't know when we're done
So let's love hard, live fast, die fun

やり直すことなんてできないわ
ある人はやるのは今よなんて言うけど
そんなこと言いながら老けていってるのよ
どうせだったら
天国にたどり着く前に彼らに痛い目にあってもらわなきゃ
だっていつ死ぬかなんてわかんないでしょ?
だから激しく愛して
生き急いで
死ぬまで楽しもうよ


Let's put a little more in your glass
Walk around and spend all our cash
Just let me grab my poncho, I don't care where we go
If we speak the language you know we don't even have to come back

あなたのグラスにアルコールを注いで
その辺をぶらっと歩いて
手持ちのお金を全部使って
ポンチョを手にとらせてよ
どこに行くかなんて気にしないわ
あなたの知ってる言葉を話したとしても
帰ってくる必要はないもの


We can't do it over
They say it's now or never and all we're ever gettin' is older
Before we get to heaven, baby let's give 'em hell
We might as well
Cause we don't know when we're done
So let's love hard, live fast, die fun
Mmm, mmm, mmm, mmmmmm

やり直すことなんてできないわ
ある人はやるのは今よなんて言うけど
そんなこと言いながら老けていってるのよ
どうせだったら
天国にたどり着く前に彼らに痛い目にあってもらわなきゃ
だっていつ死ぬかなんてわかんないでしょ?
だから激しく愛して
生き急いで
死ぬまで楽しもうよ



We can't do it over
They say it's now or never and all we're ever gettin' is older
Before we get to heaven, baby let's give 'em hell
We might as well
Cause we don't know when it's done
So let's love hard,
Let's stay young
Let's love hard, live fast, die fun
Mmm, mmm, mmmm, mmmmmmm
Die fun
We can't do it over

やり直すことなんてできないわ
ある人はやるのは今よなんて言うけど
そんなこと言いながら老けていってるのよ
どうせだったら
天国にたどり着く前に彼らに痛い目にあってもらわなきゃ
だっていつ死ぬかなんてわかんないでしょ?
だから激しく愛して
生き急いで
死ぬまで楽しもうよ

やり直すことなんてできないのよ

--------------------------------以上------------------------------------




人生やり直すことなんてできない。
近頃、つくづくこの言葉を噛み締めています。
大学4年で、就職活動をせずに
海外に行くことを決意した
この私の人生。
馬鹿じゃないかって正直自分でも思います。
でも私からしたら今こそがNow or Neverなのです。
Let's stay young
Let's love hard, live fast, die funなのです
盛大なる失敗が待ち構えているかもしれない。
日本に帰ってきて仕事見つけるのに苦労するかもしれない。
だけど、仕事して、定年まで死ぬほど働いて退職後楽しむよりは
お金なくても、死ぬまで自分のやりたいことやって
やりたい仕事見つけて、本当に好きな環境の中で生きていく
そんな生き方を私は追い求めます。
そんな私を励ましてくれるようなこの曲、
これも本当に好きな1曲です♪

またいい曲紹介できるように頑張っていきます!!







んじゃまたねん( ´ ▽ ` )ノ








nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Late to the Party 和訳 Kacey Musgraves [Kacey Musgraves]






おはようございます!
朝から素敵なカントリーの1曲をお届け♪
と思い立ったように更新笑
今週末は天気崩れるみたいなので残念です[雨][あせあせ(飛び散る汗)]

私もお出かけの予定があるので、
晴れたらいいななんて思っていたのに(><)

さて、明日まで更新できそうにないので
こんな早い時間に更新しちゃいます♪

今日はね、またKacey Musgravesの新しいアルバムより、


pageant-material-4be91dd9c31438b1.jpg



"Late To The Party"




They're blowing up our phones, asking where we are
Just say we're almost there; we ain't even in the car
You're rolling one for two and I'm still picking out my shoes
I'm never late to the party if I'm late to the party with you

あなたたちどこにいるの?って
みんながひっきりなしに私たちに電話をかけてくる
もうすぐ着くとだけ言うけど
まだ車にすら乗ってないわ
あなたは腕まくりを気にしてるし
私はまだ靴を選んでる
あなたとじゃなければ
パーティーに遅れることなんてないのに



By the time we get there, everybody will be drunk
The chairs will be on tables and the band will be unplugged
We're gonna look real good, but we're gonna look real rude
I'm sorry I'm not sorry that I'm...

パーティーに着く頃には
多分みんなもう酔っ払っているだろうな
椅子はテーブルの上に乗っちゃってバンドも演奏をやめちゃって
私たち最高にイケてるんだけど
すごく無礼だよね
パーティーに遅れたことを謝りもせずにごめんね


Late to the party with you
Oh, who needs confetti?
We're already falling into the groove
And who needs a crowd when you're happy at a party for two?
The world can wait
Cause I'm never late to the party if I'm late to the party with you

誰が紙吹雪がいるなんて言ったのよ
私たちもういい感じになってるんだから
私たちのためのようなパーティーで
喜んでいるのに誰がこんな人混みが必要なのよ
この世界は待ってくれるわ
だって、あなたとじゃなければ
パーティーに遅れることなんてないのに


Let's promise when we get in that we'll try to get right out
Fake a couple conversations, make the necessary rounds
These kinda things just turn into "who's leaving here with who?"
But I just want 'em all to see me come in...

約束しようよ
パーティーついたら抜け出そうって
カップルの会話のフリをして
みんなのとこに顔出しに行くの
こんな感じでやってることが
"誰が誰といい感じになってパーティーを抜け出すでしょうか?"
ってやつにつながるのよ
だけど、みんなに私があなたと一緒に
遅れてパーティーに入ってくる姿を見てほしいのよ



Late to the party with you
Oh, who needs confetti?
We're already falling into the groove
And who needs a crowd when you're happy at a party for two?
The world can wait
Cause I'm never late to the party if I'm late to the party with you
[x2]

誰が紙吹雪がいるなんて言ったのよ
私たちもういい感じになってるんだから
私たちのためのようなパーティーで
喜んでいるのに誰がこんな人混みが必要なのよ
この世界は待ってくれるわ
だって、あなたとじゃなければ
パーティーに遅れることなんてないのに


Oh, I'm never late to the party if I'm late to the party with you
そうよ、あなたとじゃなければ
パーティーに遅れることなんてないのに


------------------------以上------------------------------


いや~、癒されます笑
もう聴いていて安らぎしかない。
歌詞も甘酸っぱい感じで、
いや~、全てがいい笑
この曲、いや、Kaceyのアルバム聴いて
ほっこりとした週末をお過ごし下さい♪








んでは(๑≧౪≦)てへぺろ





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Dime Store Cowgirl 和訳 Kacey Musgraves [Kacey Musgraves]







こんにちわ☆彡

さてさて、今日は和訳をやりますよ♪
今日はね、ずっと温存していた曲なんですが
温存しても意味ないと気づき←今更
投稿します(*≧∀≦*)

この間、Kaceyの新しいアルバム最高って話をしましたが
この曲はその最高のアルバムからの最高の曲です。
ツボです、ドツボです!

さて、長くなるのもアレなんで、やります

Kacey MusgravesのPageant Material より

pageant-material-4be91dd9c31438b1.jpg


"Dime Store Cowgirl"





I've had my picture made with Willie Nelson
Stayed in a hotel with a pool
Driven through New Mexico where the saguaro cactus grow
And I felt really small under Mount Rushmore

昔写真を撮ったの、ウィリーネルソンと
プールのあるホテルに泊まった時にね
サグアロサボテンの育つ
ニューメキシコを駆け抜けて
マウントラシュモアの下にいると自分がすごく小さく感じたの

And I made it all the way past Austin city limits
And maybe for a minute, I got too big for my britches, but

オースティンシティーの州境までうまくやってこれたわ
あと1分もすると、この半ズボンが似合わないようなビッグな女性になるわ
だけど

I'm just a dime store cowgirl
That's all I'm ever gonna be
You can take me out of the country
But you can't take the country out of me, no
Cause I'm still the girl from Golden
Had to get away so I could grow
But it don't matter where I'm goin'
I'll still call my hometown home

私は田舎の安雑貨屋の娘なの
そうやって私は一生生きてくの
あなたならこの田舎から連れ出してくれるでしょ
だけどこの土地が私を離さないもの
だって私は煌びやかなものからは遠い田舎の女の子なの
遠ざかっていたから成長できたわ
だけど私がどこへ向かっているかなんて気にしない
私は生まれ育ったこの土地をずっと私の居場所だって言い続けるから


Slept in a room with the ghost of Gram Parsons
Drank some wine I can't afford
Went to San Antonio to the riverwalk and rodeo
Seen the white cliffs of Dover from the shore

グラムパーソンズの幽霊と一緒に部屋で寝たの
無理してワインを飲んで
サンアントニオにリバーウォークとロデオをしに行って
川沿いからみるとドーバーの白い崖のようにみえるわ

And I kinda fell in love with a Palm Springs trailer park
But those California stars could never steal my heart, cause
パームスプリングズトレーラーパークに一目惚れしたの
だけど、カリフォルニアで見える星に私の心は奪えないわ


I'm just a dime store cowgirl
That's all I'm ever gonna be
You can take me out of the country
But you can't take the country out of me, no
Cause I'm still the girl from Golden
Had to get away so I could grow
But it don't matter where I'm goin'
I'll still call my hometown home

私は田舎の安雑貨屋の娘なの
そうやって私は一生生きてくの
あなたならこの田舎から連れ出してくれるでしょ
だけどこの土地が私を離さないもの
だって私は煌びやかなものからは遠い田舎の女の子なの
遠ざかっていたから成長できたわ
だけど私がどこへ向かっているかなんて気にしない
私は生まれ育ったこの土地をずっと私の居場所だって言い続けるから


I'm happy with what I got, cause what I got is all I need
Just cause it don't cost a lot, don't cost a lot, don't mean it's cheap

今のままで私は幸せよ
だって必要なものは全て手にしたもの
しかも、お金もそんなにかからないしね。
だけど、安くて質素なものじゃないのよ


I'm just a dime store cowgirl
That's all I'm ever gonna be
You can take me out of the country
But you can't take the country out of me, no
Cause I'm still the girl from Golden
Had to get away so I could grow
But it don't matter where I'm goin'
I'll still call my hometown home

I'll still call my hometown home

私は田舎の安雑貨屋の娘なの
そうやって私は一生生きてくの
あなたならこの田舎から連れ出してくれるでしょ
だけどこの土地が私を離さないもの
だって私は煌びやかなものからは遠い田舎の女の子なの
遠ざかっていたから成長できたわ
だけど私がどこへ向かっているかなんて気にしない
私は生まれ育ったこの土地をずっと私の居場所だって言い続けるから
いつまでもこの場所を私の居場所って言い続けるわ


-----------------以上----------------------


はい、最高です!!
私の心を鷲掴みにしてくれました。
今回は、知らないとわからない単語が結構出てきましたので
解説していきます。
まずは

ウィリーネルソン

willie_nelson_300-ce334a713e79fc578ae600e305ad72bc67b5be21-s6-c30.jpg

いかにもカントリーなおじちゃん笑
この方は歌手ですね。
カントリー歌手がメインなのですが多方面にもかなり交流があったらしい
そして、ウィキペディア曰く
「ローリング・ストーンの選ぶ歴史上最も偉大な100人のシンガー」において第88位。2011年、「ローリング・ストーンの選ぶ歴史上最も偉大な100人のギタリスト」において第77位らしいです!


次がね、グラムパーソンズ

Gram_Parsons.jpg

カントリー感はないですね(^^;
この方も歌手ですね。
カントリーロックの先駆けらしいです
この人もローリングストーンズの選ぶ歴史上最も偉大なアーティスト部門において86位らしいです。

こう見るとKaceyはカントリーアーティストをリスペクトしてるんだなって思いますね。


それから、


サグアロサボテン

25058009807.jpg


日本名は弁慶柱。
あの、ウェスタン映画とかでよく見る奴です笑
みなさんは、サボテンと言ったらどれ想像します?笑

それから、マウントラシュモアですね

350px-Mountrushmore.jpg

これは知ってる人もいるのではないでしょうか。
順番忘れたけどジョージワシントン、トマスジェファーソン、
テディルーズベルト、エイブラハムリンカーンという四人の大統領が掘られています。
さすがにこの下に立つと誰でも小さく感じます笑


これくらいでいいですかねー。
安雑貨店の女の子がいろんな田舎地区な旅するけどやっぱり
自分家のとこがいいよねって話?笑

でもほんとにいい音楽

伝わりましたかね?この良さ!!
わかってくれる方絶賛大募集なんてねっ(๑≧౪≦)てへぺろ


んじゃこのへんにします






んじゃね♪





nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Someboday to Love 和訳 Kacey Musgraves [Kacey Musgraves]







こんばんわ!
お久しぶりです。
早くも10月になってしまいましたね(^^;
早い早い(><)
10月の1日の今日は、内定式の会社多いですよね。
大4の私も当然内定式に行って.....ないですよね~笑
内定もらってないし、そもそも就活してないし(ーー;)
ならどうするの?
それはのちのち、ブログででも更新していきますよ。
他人とは違う人生を歩む
IT'S MY LIFE!!!!笑

さて、久々の和訳やろうかなと思います。
久々やったら、難しいというか、
たまたまKaceyの曲が難しいだけだと自分に言い聞かせつつ、
訳してみました。
久しぶりなんで自信ないですが、
あくまで参考までにですよ?参考までにどうぞ!
Kacey Musgravesの最新アルバム"Pageant Material"より


"Somebody To Love"





We're all hoping, we're all hopeless
We're all thorns and we're all roses
We're all looking down our noses at ourselves
We're all flawed and we're all perfect
We're all lost and we're all hurting
And just searching for somebody to love

誰もが望みを持っていて、誰もが望みをなくして
みんながトゲを持っていて、バラのように咲いているの
誰もが自分自身を見下して
誰もが欠点があって、でも完璧であって
何かを失って、何かを傷つけて
みんな、愛する人をただ探しているの


We're all liars, we're all legends
We're all tens, that want elevens
We're all trying to get to heaven, but not today
We're all happy, we're all hatin'
We're all patiently impatient
And just waiting for somebody to love

誰もがうそつきで、誰もが伝説の1人で
みんな満たされているんだけど、さらなるものを求めるの
誰もが天国を目指してるんだけど、それは今日ではなくて
みんな幸せだけど、何かを嫌って
誰もが我慢強くも辛抱できなくて
でも、誰か愛する人を待ち続けているの


We're all good, but we ain't angels
We all sin, but we ain't devils
We're all pots and we're all kettles
But we can't see it in ourselves
We're all livin' 'til we're dying
We ain't cool, but man, we're trying
Just thinking we'll be fixed by someone else

誰もが善人なんだけど天使にはなれなくて
罪を犯すけど、悪魔でもない
みんな、ポットであって、ヤカンなんだけど
自分じゃ、そんなの気づけないのよ
私たちは死ぬまで生きて
私たちは冷淡じゃない、人間なんだから、みんな挑んでいるの
ただ誰かが間違いを正してくれるだろうなんて考えてる


We all wrangle with religion
We all talk, but we don't listen
We're all starving for attention then we'll run
We're all paper, we're all scissors
We're all fightin' with our mirrors
Scared we'll never find somebody to love

みんな宗教について言い争って
自分のことは話しても、他人のことには耳を傾けなくて
注目の的になることに飢えて
でも、すぐ逃げ出すの
私たちは紙であって、ハサミであって
鏡に映る自分と戦っているの
愛する誰かが一生見つからないんじゃないかって怯えながら


We're all good, but we ain't angels
We all sin, but we ain't devils
We're all pots and we're all kettles
But we can't see it in ourselves
We're all livin' 'til we're dying
We ain't cool, but man, we're trying
Thinking we'll be fixed by someone else

誰もが善人なんだけど天使にはなれなくて
罪を犯すけど、悪魔でもない
みんな、ポットであって、ヤカンなんだけど
自分じゃ、そんなの気づけないのよ
私たちは死ぬまで生きて
私たちは冷淡じゃない、人間なんだから、みんな挑んでいるの
ただ誰かが間違いを正してくれるだろうなんて考えてる


Just tryin' to hold it all together
We all wish our best was better
Just hopin' that forever's really real
We'll miss a dime to grab a nickel
Overcomplicate the simple
We're all little kids just looking for love
Yeah, don't we all just want somebody to love?

全てを一度に抱えようとして、
私たちみんなが最高の瞬間を過ごせると願って
永遠の物が本当に現実になることを祈って
5セントをつかむために10セント失うの
簡単な物をものすごく複雑なものにして
私たちはまだまだ愛を求める小さい子供なの
そうよ、私たちってみんな
愛する誰かが欲しいんだよね?



---------------------以上------------------------

もうね、本当に綺麗な曲(*≧∀≦*)
大好き♡
Kacey大好きって人いませんかね?
妹は分かってくれないし、
父親は、雑貨屋さんの店内BGMって言われて...
誰っもこのカントリーの心地よさを分かってくれない。
そしてこの歌詞の良さね。
人間ってもんをこの曲で完全に表してますよ。
We're all good, but we ain't angels
We all sin, but we ain't devils
なんて、ほんとその通り。
うまく生きていくってのは大変なんだよね。
まあ、いろんな感情や行動するのが人間ってもん。
この世界に生きていく以上、自分を理解して、相手を理解して
関係が破綻しない程度に、自分を主張して、相手を主張を受け入れて
自分を下げて相手を諭して....
難しいけど、それができた時に、いろんな枠での平和ってもんが出来上がるんだろうね。

また、酔っぱらっちゃった勢いでこんなの書いちゃいましたが、
先月は、和訳の更新4曲くらいしか出来てなかったので、

今月は頑張ります!!







んでは!






nice!(0)  コメント(9)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Back on the Map 和訳 Kacey Musgraves [Kacey Musgraves]







こんにちは!
今日は久々に晴れ間が見えましたが
蒸し暑いですね(^^;

さてさて、今日は新アルバムを出す
Kacey Musgravesの曲を久しぶりに訳してみようと思います♪
前のアルバムからの曲ですが(^_^;)

では

kacey-musgraves-mercury-nashvillejpg-fea839a920be16f0.jpg



"Back On The Map"


Gotten too far off the map
Not so sure I can get back.
Was I the one who drifted off?
Did I take advantage of good love?
'Cause I swear I did everything I could've done
But what good is love without the trust?
Does anybody wanna

地図からだいぶ離れちゃったわ
戻れるかの確信なんてない
私は眠りに落ちてしまった1人なのかしら?
良い愛に出会えたことを活かすことができたのかしら?
だって、できることは全てやったって誓えるもの
でも信用することすらできない愛のどこが良いの?
誰か、私を地図上に戻してくれないの?


Put me back, put me back on the map?
I'd be all about it
I'd do anything, anything
That you asked
'Cause honestly I've been
Out of touch and out of reach
Just looking for someone, anything
That's finally gonna put me back
Put me back on the map

求める全てに私がなるから
なんだってするわ、あなたが望むなら
だって正直私は、触れることも手の届くことも出来ない場所にいたから
誰か、そして何かを探しているの
そして、それが最後には私を地図上に戻してくれると願ってる


Something steady, something good
Is probably closer than I thought it could be
All this off the grid is getting old
And my compass says I'm getting close
But I don't know, it's hard to read
So I'll just keep moving
Hoping someone out there's gonna

何か安定していて、何か良い物は
私が思っている以上に近いところにあって
外された格子がどんどん古くなってゆく
私のコンパスが、近づいてると伝えてる
だけど私、わからないの
読み取るのが難しくて
だからこうやって私は動き続けてる
その場所を離れた誰かが私を地図上に戻してくれないかってねがってる


Put me back, put me back on the map
I'd be all about it
I'd do anything, anything
That you asked
'Cause honestly I've been
Out of touch and out of reach
Just looking for someone, anything
That's finally gonna put me back
Put me back on the map

求める全てに私がなるから
なんだってするわ、あなたが望むなら
だって正直私は、触れることも手の届くことも出来ない場所にいたから
誰か、そして何かを探しているの
そして、それが最後には私を地図上に戻してくれると願ってる


S.O.S, it's out of hand
Just holding out for love again
I'm sending signals, find me fast
I know, I know
There's gotta be somebody who can

助けが欲しいのに
手の中に留めておけなくなって
もう一度来る愛のためにただただ握りしめてる
シグナルを送るから早く私を見つけてね
わかってるの
私を地図上に戻してくれる人がそこにいるって


Put me back, put me back on the map
Cause I'd be all about it
I'd do anything anything
That you asked
'Cause honestly I've been
Out of touch and out of reach
Just looking for someone, anything
That's finally gonna put me back
Put me back on the map

求める全てに私がなるから
なんだってするわ、あなたが望むなら
だって正直私は、触れることも手の届くことも出来ない場所にいたから
誰か、そして何かを探しているの
そして、それが最後には私を地図上に戻してくれると願ってる


--------------------------以上---------------------------------


カーナビなんてしょっちゅう道を外れてますから
ケーシー、大丈夫だよ、絶対戻れる(笑)
なんておふざけは置いといて、
でもケーシーのカントリーは心地よい!
次回のアルバムも期待してます!
予約しないといけないな(^_^;)








ではではこのへんで( ´ ▽ ` )ノ







nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

I Miss You 和訳 Kacey Musgraves [Kacey Musgraves]


こんにちわ♪
今日は休日ですね(^O^)
学校ないから全然そんな気がしな~い(^_^;)
しかも、夕方からバイトだし[たらーっ(汗)]

頑張りますよ!!
さてさて、今日はKacey Musgravesやりますよ







"I Miss You"

PV系なかったので省略します[あせあせ(飛び散る汗)]



Oh my God it's you, I never thought I'd see you here.
Looks like all is well, like you're having a hell of a good time.
Me? Not gonna lie.
やだっ、あなたじゃないの
まさかここで会うなんて夢にも思わなかったわ
全て上手くいってるようね
まるで素敵な時間を過ごしているように
私?嘘はつかないわ


Got the sunshine on my shoulders
Got a fistful of four leaf clovers
Yeah my cup runneth over
My sky is blue
Been kissed by Lady Luck,
The stars are all lined up,
Every arrow that I aim is true
But I miss you.
太陽の光を肩に浴びて
片手いっぱいの四つ葉のクローバーが見つかって
幸せでいっぱいだわ
私の心も晴れ晴れとしていて
幸運の女神の口づけまでもらって
星たちはみんなで星座を作って
私が狙う弓は狙った通りに飛んでゆくの
だけど、あなたのことが恋しくなるの

You can have your cake and eat it too, I should have known
Cause what good is good anyway
And having it all is just a state of mind
And I, I got no reason to cry
あなたならケーキを食べてもなくならないものね
知っておくべきだったわ
だって、何にしてもいいものはいいんだもの
全てを得るというのは単なる心の状態なの
そして、私は涙を流す理由なんてなかったわ

I got the sunshine on my shoulders
Got a fistful of four leaf clovers
Yeah my cup runneth over
My sky is blue
Been kissed by Lady Luck,
The stars are all lined up,
Every arrow that I aim is true
But I miss you.
太陽の光を肩に浴びて
片手いっぱいの四つ葉のクローバーが見つかって
幸せでいっぱいだわ
私の心も晴れ晴れとしていて
幸運の女神の口づけまでもらって
星たちはみんなで星座を作って
私が狙う弓は狙った通りに飛んでゆくの
だけど、あなたのことが恋しくなるの

Been kissed by Lady Luck,
The stars are all lined up,
Every arrow that I aim is true.
I got a big smile on my face
The best one I can fake
I'm as happy as half a heart can do
But I miss you.
幸運の女神の口づけまでもらって
星たちはみんなで星座を作って
私が狙う弓は狙った通りに飛んでゆくの
顔には満面の笑みが広がってて
それが私の1番のフリなんだけど
心の半分は幸せでいっぱいなの
だけど、あなたのことが恋しくなるの


落ち着きますね~
この感じが好きなんですよ。
これがカントリーって感じです。
この曲、ことわざとかイディオムがあって、
you can't have your cake and eat it tooは
ケーキを食べたら、ケーキを持っておくことはできない
という意味で、言い換えると
矛盾する2つのことを同時に実現することは不可能だという意味になります。
曲中では、否定がないので、彼なら、2つのことを同時に実現するって意味で
天は二物をも与えるといったとこでしょうか(^-^)

あと、my cup runneth overってのは、幸福が身に余るって意味ですね
こんなのを勉強できると、和訳やってて良かったなって思いますね\(//∇//)\
んではでは[手(パー)]






nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽
Kacey Musgraves ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。