SSブログ

If I Die Young 和訳 The Band Perry [The Band Perry]


こんにちわ[晴れ]
また30分くらいかけて記事を9割くらい書いたところで消えて
一瞬なりそうになったワタクシです[バッド(下向き矢印)][バッド(下向き矢印)][バッド(下向き矢印)]

さて、The Band Perryをやるって言ってそのままやってなかったんでやります!








"If I Die Young"




If I die young, bury me in satin
Lay me down on a bed of roses
Sink me in a river at dawn
Send me away with the words of a love song

もし私が若くして死んだら、サテンの服を着せて
バラが敷きつめられたベッドに横たえて
夜明けに川岸まで運んで沈めて欲しいの
そしてラブソングの歌詞と一緒に送り出して欲しい

Uh oh, uh oh

Lord make me a rainbow, I'll shine down on my mother
She'll know I'm safe with you when she stands under my colors, oh,
And life ain't always what you think it ought to be, no
Ain't even grey, but she buries her baby

主なる神よ、私を虹にして欲しい
そうして母を照らしてあげたいの
彼女は気づくはずだわ
私の虹が生み出す鮮やかな色の下にいる時は安全だって
人生はいつも思う通りになるわけじゃないの
大人にもなってないのに、彼女は自分が生んだ子供をその手で埋めることになったの


The sharp knife of a short life, oh well
I've had just enough time
切れ味のいいナイフのように短い人生だったわ
だけど、十分な日々を過ごせたわ

If I die young, bury me in satin
Lay me down on a bed of roses
Sink me in the river at dawn
Send me away with the words of a love song

もし私が若くして死んだら、サテンの服を着せて
バラが敷きつめられたベッドに横たえて
夜明けに川岸まで運んで沈めて欲しいの
そしてラブソングの歌詞と一緒に送り出して欲しい


The sharp knife of a short life, oh well
I've had just enough time
切れ味のいいナイフのように短い人生だったわ
だけど、十分な日々を過ごせたわ


And I'll be wearing white, when I come into your kingdom
I'm as green as the ring on my little cold finger,
I've never known the lovin' of a man
But it sure felt nice when he was holdin' my hand,
There's a boy here in town, says he'll love me forever,
Who would have thought forever could be severed by...

真っ白な服を着ていくつもりよ
神の国にお呼びがかかったときにはね
私は冷えきった小さな指にはまった深緑の指輪のようだわ
男性から愛されるということも知ることはなかったわ
でも彼と手を繋いだ時はいい感覚だったから
愛されるのも素晴らしいことなんでしょうね
この町に男の子がいて、一生愛してくれるって言ってくれるの
永遠というものがこんなにも厳しいものなんて思ったことがある人なんて
今までいるのかしら


...the sharp knife of a short life, oh well?
I've had just enough time
切れ味のいいナイフのように短い人生だったわ
だけど、十分な日々を過ごせたわ


So put on your best, boys, and I'll wear my pearls
What I never did is done
1番いい男の子を連れてきてよ
そしたら真珠を身にまとって美しくいるから
こんなこと今までにやったこともないことよ


A penny for my thoughts, oh, no, I'll sell 'em for a dollar
They're worth so much more after I'm a goner
And maybe then you'll hear the words I been singin'
Funny when you're dead how people start listenin'

私の考えを聞くのに1ペニーでですって?
1ドル払うなら教えてあげるわ
だって私がいなくなってからの方が知った方が価値が数倍あるもの
それから、私が歌ってた言葉を耳にするかもしれないわ
面白い話よね、人が死んでからその人のことを聞こうとするなんて


If I die young, bury me in satin
Lay me down on a bed of roses
Sink me in the river at dawn
Send me away with the words of a love song

もし私が若くして死んだら、サテンの服を着せて
バラが敷きつめられたベッドに横たえて
夜明けに川岸まで運んで沈めて欲しいの
そしてラブソングの歌詞と一緒に送り出して欲しい


Uh oh (uh, oh)
The ballad of a dove (uh, oh)
Go with peace and love
Gather up your tears, keep 'em in your pocket
Save 'em for a time when you're really gonna need 'em, oh

一羽の鳩が歌うバラード
愛と平和の祈りをのせてみんなの心に響き渡れ
涙を集めてポケットの中にしまっておきなさい
本当に必要な時が来るからその時まで大切にとっておくのよ


The sharp knife of a short life, oh well
I've had just enough time
切れ味のいいナイフのように短い人生だったわ
だけど、十分な日々を過ごせたわ

So put on your best, boys, and I'll wear my pearls.
だから1番いい男の子を連れてきてよ
そしたら真珠を身にまとって美しくいるから



こんな感じです!
1記事に1時間以上かかってしまいました[あせあせ(飛び散る汗)]
The Band Perryの歌詞は、すごく洗練されている感じなのですが
難しすぎるんですっ!
なんか昔の詩でも訳してる気分になるんですよね[あせあせ(飛び散る汗)]


いや難しかった(^_^;)

もっと精進します!









んではまた[手(パー)]






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。