SSブログ

Love Story 和訳 Taylor Swift [Taylor Swift]


おはようございます!
未だに筋肉痛が激しくてっ[バッド(下向き矢印)]

今日は、昨日紹介した”ジュリエットからの手紙”の中でも使われた
人気のTaylor Swiftの2ndアルバムから









"Love Story"





We were both young when I first saw you.
I close my eyes and the flashback starts:
I'm standing there on a balcony in summer air.
初めて会った時はまだお互い若かったよね
今でも目を閉じるとあの頃の情景が思い浮かぶの
夏の暖かな空気の中、バルコニーに私は立ってたの

See the lights, see the party, the ball gowns.
See you make your way through the crowd
And say, "Hello, "
Little did I know...

きらめく明かりや、華やかなパーティー、舞踏会のドレスを見て
人混みをかき分けて私の元へ歩いてくる彼を見てたの
そして彼は"やあ"と言ったの

その時はほとんど何も知らなかったけど


That you were Romeo, you were throwing pebbles,
And my daddy said, "Stay away from Juliet"
And I was crying on the staircase
Begging you, "Please don't go"
And I said...


あなたはロミオで、あなたは小石を投げてたの
そして、パパはこう言うの

ジュリエットには近づくな!って
だから私は階段で泣いてしまって
お願いだから行かないでって言ったの
そしてこういったわ



"Romeo, take me somewhere we can be alone.
I'll be waiting; all that's left to do is run.
You'll be the prince and I'll be the princess,
It's a love story, baby, just say, 'Yes.'"

ロミオ、私を二人っきりになれる場所まで連れ出して
あなたを待ってるわ

あとは走って逃げることだけよ
あなたは王子様で、私はお姫様になるの
これがラブストーリーなのよ
ただ、”いいよ”ってだけ言ってよ


So I sneak out to the garden to see you.
We keep quiet 'cause we're dead if they knew
So close your eyes... escape this town for a little while.
Oh, oh.


お庭まであなたに会うために抜け出して
私たちは息を潜めてたわね
だってパパ達にばれたら私たち終わりだったもの
だから、目を閉じて

ちょっとの間この街をって抜け出すの





'Cause you were Romeo - I was a scarlet letter,
And my daddy said, "Stay away from Juliet."
But you were everything to me,
I was begging you, "Please don't go."
And I said...


だって、あなたはロミオで、私はスカーレットレターで
パパはこう言うの、”ジュリエットに近づくなっ”て
だけどあなたは私にとっての全てなんだから
お願いだから行かないでって私はあなたにいうの





"Romeo, take me somewhere we can be alone.
I'll be waiting; all that's left to do is run.
You'll be the prince and I'll be the princess.
It's a love story, baby, just say, 'Yes.'"



ロミオ、私を二人っきりになれる場所まで連れ出して
あなたを待ってるわ

あとは走って逃げることだけよ
あなたは王子様で、私はお姫様になるの
これがラブストーリーなのよ
ただ、”いいよ”ってだけ言ってよ



"Romeo, save me, they try to tell me how to feel.
This love is difficult but it's real.
Don't be afraid, we'll make it out of this mess.
It's a love story, baby, just say, 'Yes.'"


ロミオ、私を救ってよ
彼らは私に愛がどんなものかを伝えようとしてくれる
だけどこの愛はいろんな壁があって難しいけど本物の愛なの
恐れることはないわ
私たちならどんな壁ものり越えられるわ
これはラブストーリーなのよ

Oh, oh.

I got tired of waiting
Wondering if you were ever coming around.
My faith in you was fading
When I met you on the outskirts of town.
And I said...


もう待ちくたびれたわ

あなたが私のもとに来てくれたらなんて思っていたけど
私のあなたへの気持ちは薄れていってたの


街のはずれであなたに会った時

私はこう言ったの


"Romeo, save me, I've been feeling so alone.
I keep waiting for you but you never come.
Is this in my head? I don't know what to think."
He knelts to the ground and pulled out a ring and said...


ロミオ、私を助けて
私、ずっと一人ぼっちなの
あなたをずっと待ってるけど、私の元に来ることはないの
この想いは私の中で終わってしまうの?
何考えたらいいかわかんないわ
そしたら彼は地面にひざまずいて、指輪を取り出して
こう言ったの





"Marry me, Juliet, you'll never have to be alone.
I love you, and that's all I really know.
I talked to your dad - go pick out a white dress
It's a love story, baby, just say, 'Yes.'"

僕と結婚してくれ、ジュリエット
君はもう1人になることなんてない
僕は君を愛してる。それだけは確かだ
お父さんにも僕から話をつけておいたから
純白のドレスを選びに行こう
これがラブストーリーなのよ
そして私は”はい”

と言うの


Oh, oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh.

'Cause we were both young when I first saw you...

だって初めて私たちが初めて会った時はまだ若かったものね



この頃のテイラー好きだったなぁ!
まだカントリー色があって[るんるん]
今は若い方にはキャッチーでノリがいいんでしょうけど
カントリー好きな私としては悲しい[たらーっ(汗)]
もう1度あの頃のテイラーを見てみたいです!








んでは[手(パー)]







nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。